EN LA MIRA: Novedades del sector "PI"

En el mes de febrero de 2022, el Senado de la República de México aprobó por unanimidad y sin voto en contra, de entre sus más de 100 miembros presentes, reconocer, salvaguardar y establecer derechos y obligaciones de los traductores literarios en la Ley Federal de Derechos de Autor (LFDD).

¿Qué alcance tiene esto? Según el propio estamento parlamentario, de lo que se trata es de reconocer a las traducciones literarias como obras de autor derivadas de obras primigenias. Establecido el objetivo, el Senado determinó que se creé el Capítulo VIII en la LFDD, titulado “Del contrato de traducción literaria”.

Según el autor del artículo, Roberto Rueda Monreal, del diario “El Sol de México”, sección cultura, edición del 19 de febrero de 2022, en términos prácticos, el escenario en donde la traducción literaria sólo es vista como una mera prestación de servicios tendrá que replantearse. “Y es que, para un país tan grande y con una gigantesca diversidad lingüística, con una convivencia de lenguas indígenas además del español y con una dinámica de traducción literaria desde nuestra lengua oficial hacia otras y viceversa, la figura del traductor literario, por fuerza, es también la de un autor”, agrega en su artículo al que puede accederse en el enlace siguiente: https://www.elsoldemexico.com.mx/cultura/senado-reconoce-derechos-de-autor-para-los-traductores-7883611.html

Cuando el plagio se convierte en novela

En la autopista de la información siempre hay novedades. Una de ellas es la novela centrada en derechos de propiedad intelectual (Falso plagio, Editorial Basconfer). A lo largo de sus trescientas páginas, se recorre y documenta algunos de los principales plagios de la historia, partiendo de los epigramas de Marcial (Antigua Roma) e incluyendo “El Quijote de Avellaneda” (1614), entre otros.

El argumento del libro puede resumirse así: Preocupado por el constante plagio de sus obras, el escritor Vicente Corral de la Serna decide acudir a Fidentino Detectives, agencia especializada en investigar delitos contra la propiedad industrial e intelectual. Junto a la trama principal por la que pasan policías, abogados, negros literarios, psiquiatras, blogueros, marchantes, catedráticos sin escrúpulos, se alternan capítulos con diferentes investigaciones sobre casos relacionados con la falsificación en cine, arte, música, farmacia, política, cocina, empresa.

El autor, José (Pepe) Martínez Carrascosa, periodista madrileño, ejerce la comunicación hace más de treinta años. Como autor, Falso Plagio es su tercer libro; anteriormente, publicó la novela negra “Víctima del crimen perfecto” (Editorial Distrito 93) y “El hijo del Fariseo y otros relatos” (Amazon Kindle). Fue finalista del certamen literario de relato corto del Canal de Isabel II.
Los interesados en el rubro y en el material, lo pueden buscar en https://basconfer.com/falso-plagio.html